NAPOLETANO(仮名)

大いなるナポリ語!
決してイタリア語ではない
ナポリ語
を単語を解説
しながら紹介します(^O^)

動画のある頁にはがついています

guaglione

scugnizzo
mariuolo
scurnacchiato
scustumato
'A capa nunn' e' bbona
ナポリ語小話
ナポリ歌は字幕付き


  Napoletano
con
Aki D'Amore
 'A capa nunn' e' bbona

 今回は文章ですが、慣用表現でよく登場するものなので取り上げてみました。私は何故かこのフレーズを市場でよく耳にします。『主婦バンザイ』のコーナーでも市場での買い物は主婦と店員のバトルだ!と書いてありますが、そんな戦場(笑)でよく耳にする『'A capa nunn' e' bbona』この文章の意味は一体なにかといいますと……

頭良くない

 です(^.^;。イタリア語にしますと La testa non e' buona. となります。それがナポリ語では 'A capa nunn' e' bbona. になるのです。testaはcapaで、ナポリ語の女性単数冠詞はLaじゃなくて'Aなんだな…と漠然と分かるでしょうか? このフレーズの発音は『ア カーパ ヌンネ ボーナ!』となります。

 何故こんな文章を市場でよく聞くかというと、ワル店員に遭遇して相当ごまかされた場合に捨てぜりふとしてお客が言ったり、細かくてウルサイお客にうんざりし、店員が叫んだりします。本当に『頭良くない』というよりかは『バカじゃない?』『アホちゃうか!』という意味合いになるでしょうか。

 ところで市場の魚屋さんには、いつも私にこの文章を言うオヤジがおります。いや、私に向かって言うのではなく、「あそこにいるのは僕の叔母さんなんだけど、『'A capa nunn' e' bbona』」「向かいの店員、ほら、あいつ、彼もキミの子供と一緒でパスクアーレというんだけど、頭の良いキミの子供と違って『'A capa nunn' e' bbona』」とかとか(^.^;。それが毎回なんだけど、はっきり言って私はこのオヤジこそに『'A capa nunn' e' bbona』と言いたくなってしまいます!!(笑)あ、でも実は旦那には毎日10回は言っておりますが(^.^;。

 さて!! こんな風に頻繁に耳に入っている『'A capa nunn' e' bbona』、市場の様子をビデオに撮ろうと持っていったら、やっぱりこの言葉を発している人を発見!! マメを豪快に追加しているお兄ちゃんが叫んでおります〜。この言葉の前の様子を見てなかったので、どーしてこう言っているのかは分からないのですが、市場に行けば必ず1回は耳にする『'A capa nunn' e' bbona』、みなさんも生で聞いてみてくださいね!


生の『'A capa nunn' e' bbona』が動画で聞ける! さぁ画像をクリックだ\(^o^)/

 注意:動画はQuickTime形式です。Macな人ならすんなり見れるでしょう。Winなアナタなら、お使いのブラウザにQuickTime Player Applicationがあるか確認してください。なければ最新ヴァージョンをダウンロードしてください。