NAPOLETANO(仮名)

大いなるナポリ語!
決してイタリア語ではない
ナポリ語
を単語を解説
しながら紹介します(^O^)

動画のある頁にはがついています

guaglione

scugnizzo
mariuolo
scurnacchiato
scustumato
'A capa nunn' e' bbona
ナポリ語小話
ナポリ歌は字幕付き


  Napoletano
con
Aki D'Amore
 scustumato/-a

 前回は私がミラノからナポリに来た時によく耳にした単語でしたが、今回はあるローマ人女性が「?」と思った単語をご紹介。イスキアヴァカンスで同じホテルに滞在したローマ人カップルとお喋りを開始するようになったのですが、奥さんはナポリに来るのは全くの始めてで、知り合いにナポリ人も居ないという『無ナポリ状態』(笑)だった人。そんな彼女が「よく聞く言葉!! 一体何かしら??」と真っ先に感じたのが今回の scustumato です。

 イタリア語では『meleducato, ineducato』になるでしょうか。無教養な、不躾な、無学な、という意味です。発音は『スクゥストゥマート』ですが、簡単に『スコストゥマート』と言っても通じますよ(^O^)。

 どんなに最近は変わったとは言え、ナポリ人は元々不躾な人も多い(^.^;。お店に入っても店員の態度はなってないし、行列なんか出来たら『我先に!』と他人を平気で押しのけていく輩ばかり。そんな所だからこの単語の登場機会が多いのも事実です(笑)。

 前述のローマ人女性も夏のバカンス地:イスキアで、温泉プールで『衛生上の為キャップを被ってください』とあっても地元ナポリ人は誰も被ってないし、横にのんびりくつろぐ人がいてもお構いナシに大騒ぎするし、バスに乗ろうとしても地元人に押しのけられてしまったとか…(^.^;。そして押し合いしながら「ったぅ〜、このスクゥストゥマート!」「何言ってるかい、貴様こそスクゥストゥマートじゃね〜か?」と言い合いする、ハッキリ言って両者とも完璧なスクゥストゥマートの言い合いを見たりして、彼女の頭にはこのナポリ語が体験を持って深〜〜〜くインプットされた模様(笑)。

 ちなみにこの単語は良い意味で使われる事は殆どありません。こう言われたらズバリ『スクゥストゥマート』です(笑)。しかし私も最近ナポリ的不躾な行動をするように…(T_T)。押し合いはしないが、行列ズルは平気でするようになったし、静かにしないといけない所でつい大声が出てしまったり、他イタリア人の友人から「アキ、恥ずかしいからやめてよ!!」と言われる事もチラホラ(^.^;。スクゥストゥマータと呼ばれないように自制しよおっと!!(^.^; 26/02/01